Skip to content
Linespedia

To The Earl Of Roscommon, On His Excellent Essay On Translated Verse.

By John Dryden

Topics: classic

Whether the fruitful Nile, or Tyrian shore,         The seeds of arts and infant science bore,         'Tis sure the noble plant, translated first,         Advanced its head in Grecian gardens nursed.         The Grecians added verse: their tuneful tongue         Made Nature first, and Nature's God their song.         Nor stopp'd translation here: for conquering Rome,         With Grecian spoils, brought Grecian numbers home;         Enrich'd by those Athenian Muses more,         Than all the vanquish'd world could yield before.         Till barbarous nations, and more barbarous times,         Debased the majesty of verse to rhymes:         Those rude at first; a kind of hobbling prose,         That limp'd along, and tinkled in the close.         But Italy, reviving from the trance         Of Vandal, Goth, and Monkish ignorance,         With pauses, cadence, and well-vowell'd words,         And all the graces a good ear affords,         Made rhyme an art, and Dante's polish'd page         Restored a silver, not a golden age.         Then Petrarch follow'd, and in him we see         What rhyme improved in all its height can be:         At best a pleasing sound, and fair barbarity.         The French pursued their steps; and Britain, last,         In manly sweetness all the rest surpass'd.         The wit of Greece, the gravity of Rome,         Appear exalted in the British loom:         The Muses' empire is restored again,         In Charles' reign, and by Roscommon's pen.         Yet modestly he does his work survey,         And calls a finish'd Poem an Essay;         For all the needful rules are scatter'd here;         Truth smoothly told, and pleasantly severe;         So well is art disguised, for nature to appear.         Nor need those rules to give translation light:         His own example is a flame so bright,         That he who but arrives to copy well         Unguided will advance, unknowing will excel.         Scarce his own Horace could such rules ordain,         Or his own Virgil sing a nobler strain.         How much in him may rising Ireland boast--         How much in gaining him has Britain lost!         Their island in revenge has ours reclaim'd;         The more instructed we, the more we still are shamed.         'Tis well for us his generous blood did flow,         Derived from British channels long ago,         That here his conquering ancestors were nursed;         And Ireland but translated England first:         By this reprisal we regain our right,         Else must the two contending nations fight;         A nobler quarrel for his native earth,         Than what divided Greece for Homer's birth.         To what perfection will our tongue arrive,         How will invention and translation thrive,         When authors nobly born will bear their part,         And not disdain the inglorious praise of art!         Great generals thus, descending from command,         With their own toil provoke the soldier's hand.         How will sweet Ovid's ghost be pleased to hear         His fame augmented by an English peer;[1]         How he embellishes his Helen's loves,         Outdoes his softness, and his sense improves;         When these translate, and teach translators too,         Nor firstling kid, nor any vulgar vow,         Should at Apollo's grateful altar stand.         Roscommon writes; to that auspicious hand,         Muse, feed the bull that spurns the yellow sand.         Roscommon, whom both court and camps commend,         True to his prince, and faithful to his friend;         Roscommon first in fields of honour known,         First in the peaceful triumphs of the gown;         Who both Minervas justly makes his own.         Now let the few beloved by Jove, and they         Whom infused Titan form'd of better clay,         On equal terms with ancient wit engage,         Nor mighty Homer fear, nor sacred Virgil's page:         Our English palace opens wide in state;         And without stooping they may pass the gate.

AI analysis available. Enable JavaScript to interact.

About this line

"Whether the fruitful Nile, or Tyrian shore,..."

Exploring the themes of classic, John Dryden delivers a powerful performance in "To The Earl Of Roscommon, On His Excellent Essay On Translated Verse."... ### Why We Love This Line At Linespedia, we believe that poetry is the ultimate sanctuary for the soul...

Attribution & Rights

Author:John Dryden

"Whether the fruitful Nile, or Tyrian shore,..." by John Dryden

For usage rights, copyright concerns, or to report an issue with this content, please visit our Copyright & Report page.

Related lines

"POETS, like lawful monarchs, ruled the stage, Till critics, like damn'd Whigs, debauch'd our age. Mark how they jump: critics would regulate Our theat"

"'Tis hard, my friend, to write in such an age, As damns, not only poets, but the stage. That sacred art, by Heaven itself infused, Which Moses, David,"

"A Pastoral Elegy.         'Twas on a joyless and a gloomy morn,         Wet was the grass, and hung with pearls the thorn;         When Damon, wh"

"On His Learned And Useful Works; But More Particularly His Treatise Of Stonehenge,[1] By Him Restored To The True Founder.         The longest tyra"

"Here morning in the ploughman's songs is met     Ere yet one footstep shows in all the sky,     And twilight in the east, a doubt as yet,     S"

"The Text is taken from Percy's Reliques (1765), vol. i. p. 71, 'given from two MS. copies, transmitted from Scotland.' Herd had a very similar bal"

John Dryden

About John Dryden

John Dryden (1631–1700) was an English poet, critic, and playwright who served as the first Poet Laureate. His works—including "Absalom and Achitophel," "Mac Flecknoe," and "Alexander's Feast"—established the heroic couplet as the dominant verse form of the Restoration.

Full Bibliography
Continue Reading

"POETS, like lawful monarchs, ruled the stage, Till..."

Weekly Poetic Insight

Join our literary Sanctuary

Get the most inspiring lines, poetic analysis, and secret shayaris delivered to your inbox every Sunday.